.....USA (working title)
.....USA (working title)
更多详细资料>>
“超人”拥有神力但脑袋EQ也一样灵光吗?威尔·史密斯2008美国国庆档携手甜美影后查理兹·塞隆演出超人搞笑外传!
更多剧情>>
·本片最初并不叫“全民超人汉考克”,而是“他于今夜来”。这个剧本曾经在好莱坞辗转了超过10年的时间,直到最后才被慧眼识珠、终于落实拍摄。
·华纳兄弟公司原本准备拍摄此片,但后来它放弃了这一机会,索尼立刻接手,迅速打造出了这部影片。
·影片中关于火车碰撞的场景是在加拿大的圣佩特罗拍摄的。剧组与Pacific Harbor Line合作,对SD18柴油机车头进行了改造,才变成片中道具的模样。
更多幕后花絮>>
更多相关资讯>>
评:4.1凯撒·苏西 (北京)2008-6-30 23:22:00
很有幸,看了【全民超人】的点映,要感谢很多朋友的帮助。 很可惜,影片的结束,失望的倾诉变得格外迫切。 最近一段时期,随着舶来影片的上映,我逐渐发现一种新的影片类型在悄然诞生。在爱情片,枪战片,恐怖片等等,一系列老资格类型片面前,这个勇敢的后辈,即将掀起一股姗姗来迟,也即匆匆而去的风潮。没错,它的名字叫噱头片! 所谓噱头片,正如其名,影片的核心在于噱头,好比最近 [全文]
评:6.9Mr.Justin (黑山共和国)2008-7-3 22:00:00
第一部分,改造"混球",干的好! Hancock前半部分节奏控制张弛有度,搞笑桥段稍微勉强,但也不是令人不堪的恶俗,毕竟观众还没见识过每次降落都好似哈雷彗星的超人.改造英雄也算是有新意,一直以来超级英雄影片都是大侠痛扁恶棍,即使是蜘蛛侠那样的自我救赎也是以及其傲慢的姿态,哪有市民要把英雄扫地出门的道理.John Hanc [全文]
评:6.6F·M太郎 (福州)2008-7-6 13:06:00
随着“超男”们的黔驴技穷和观众们的需索无度,银幕超级英雄也在经历一个艰难的转型过程。从失恋版超人,到以内讧为乐的F4,再发展至如今睡尽封面女郎的钢铁侠,超级英雄们头上那完美的光环正在褪去,在个性上逐渐回归正常人,一步步走向平民英雄。新一代超人汉考克的诞生可谓好莱坞亟欲让这种转变一步到位所冒的“矫正过枉”的风险,毕竟这位 [全文]
再一次,我被中国人的翻译忽悠了。搞不懂中国的电影引进部门是如何考虑问题的,只会想到商业效应,以为翻译的名字改成系列形式了,票房就能上去。但估计他们没想到史密斯也会演一个得过且过的电影。 《全民超人》无论是特技还是故事都属于中规中矩的水平。几乎所有的特技效果我们都能在诸如《超人》、《神奇四侠》、《后天》、《变形金刚》和《黑客帝国》里找到相应的桥段。既然特效无过人之处,只能寄希望在剧 [全文]
评:7.0基督山伯爵 (上海)2008-7-6 21:01:00
《全民超人》:笑着颠覆传统 英雄之所以存在是为了使凡人可以在困境中看到希望,很多时候,他与神只有一步之遥,他们不断地燃烧自己,从而照亮喧嚣城市的每一个角落,一旦这种传统观念遭到了冲击,那么势必会引来众人的争议。 ——基督山伯爵 在中国的影视发行过程中,似乎有一条不成文的规定,好莱坞类型片演员的电影很容易在发行的过程中被冠以类似的片名,以此来吸引观众的眼球。 [全文]
霪雨霏霏,连月不开的季节,在一个月黑风高,雨点零落的深夜,赶去看了场神秘的试映会,放映前被人反复催眠:“这场放映没有发生过,这场放映没有发生过……”好吧,它没有发生过,但我还得写影评。 这是个很奇怪的片子,当然咯,它迥异于其他的超级英雄大片。其他的超人都风光无限,汉考克是个流浪汉+ [全文]
lifegoeson (上海)2008-7-15 19:59:00
终于在上周实现了和老公一起看HANCOCK的愿望,随着这阵新鲜头的过去,对这部电影是否好看的质疑开始多了起来。 从开始到结尾我基本没笑过,虽然HANCOCK衣服被烧掉的镜头很搞笑,虽然他扔了鲨鱼撞了船的画面很无厘,但在我看来,这些都只是标准的美国式幽默,没有什么新鲜可言。其实仔细想想,HANCOC [全文]
评:7.0赵炳然 (堪萨斯州)2008-2-9 19:54:00
如今的《全民XX》被专门用来命名Will Smith的影片。当我看到《全民超人》的翻译心里都凉了,难道这又是“总动员”系列之后的另一个系列? Will Smith的平民长相用一个“全民”还真不算夸张。这个片名的翻译应该开始于《全民公敌》。但《全民公敌》是香港的翻译,大陆一直把这部影片翻译成《国家的敌人》。可能因为港译更加简洁有力,《全民公敌》逐渐被大众接受,在大陆俨然成了非正式的 [全文]
小小姑娘,清晨起床,骑着毛驴去赶集……赶啥集呢?就是一次有组织、有预谋的大型观影活动……这次欢迎活动的主菜,就是这盘“全民超人”不知道为啥子,脑子里忽然闪现出“超人总动员”这样的字眼,可能是被长期以往类似“全民”“总动员”这样的系列翻译方法搞的定向思维了吧。好吧,那就从咬文嚼字的标题开始扯起吧。 如果不熟悉中国引进大片的翻译思维,单看标题,可能会主观臆想,这是一部幻 [全文]